Lange Zeit waren Michail Petrowitsch Arzybaschews Dramen von der Bildfläche verschwunden. Nun hat Alexander Nitzberg drei seiner Stücke aus dem Russischen übersetzt. Von der Sowjetunion verschmäht und bis zur Perestroika nicht mehr nachgedruckt, gerieten die einst gefeierten Dramen aus den 1910-er Jahren in Vergessenheit. Hunderte Male wurden sie in ihrer Glanzzeit aufgeführt und gehörten zu den wichtigsten Repertoirestücken russischer und europäischer Theater. Manch einer sieht in Arzybaschew im Vergleich zu seinem Zeitgenossen Tschechow sogar den besseren Dramatiker. Die von Nitzberg übersetzten Stücke DIE FEINDE, GESETZ DES DSCHUNGELS und EIFERSUCHT stellen das Herzstück des dramatischen Schaffens Arzybaschews dar. Darin wird die Beziehung zwischen Mann und Frau kritisch unter die Lupe genommen, Freundschaften und Ehen werden auf die Probe gestellt, Lügen liegen in der Luft und immer wieder muss die Erkenntnis folgen, dass eine klare Aufteilung in Gut und Böse nicht möglich ist.