DREI SCHWESTERN in Düsseldorf

Tschechows DREI SCHWESTERN in einer neuen Übersetzung von Alexander Nitzberg werden im Eröffnungsreigen der Intendantin und Regisseurin Amélie Niermeyer des Düsseldorfer Schauspielhauses am 07. Oktober 2006 vorgestellt. Diese erfolgreiche Inszenierung aus Freiburg wurde für die Düsseldorfer Wiederaufnahme neu inszeniert. Von A. Nitzberg liegen inzwischen weitere Übersetzungen von Tschechows Theaterstücken vor.

Alexander Nitzbergs neue Tschechow Übersetzungen setzen sich allmählich im deutschsprachigen Theater durch. Seine Übersetzungen von PLATONOV und DREI SCHWESTERN wurden 2003 vom Hamburger Schauspielhaus in Auftrag gegeben und dort von J. Bosse inszeniert. Sie haben einen eigenen Ton aus einem heutigen Sprachempfinden heraus gefunden, der sich eng an Tschechow orientiert, ohne dabei modernistisch zu sein. Sie sind wunderbar sprech- und spielbar.

Nitzberg, selbst Lyriker und Rezitator, gehört zu den gegenwärtigen renommierten Übersetzern der russischen Literatur, er wurde vor allem durch seine Lyrikübersetzungen der Dicherin ACHMATOWA und der Werke Majakowskis bekannt.

Im DREI MASKEN VERLAG sind selbstverständlich weiterhin die älteren, anerkannten Übertragungen von Johannes v. Guenther und Sigismund v. Radecki im Programm. Ein Vergleich lohnt sich bei der Wahl für die jeweils eigenen Regiekonzeptionen.