maßlos

(SANS MODERATION(S))

Von Azilys Tanneau

Übersetzt von Wolfgang Barth

Aus dem Französischen
3 D
5 H
ein Kind
Originalsprache: Französisch

Das Stück wirft einen Blick hinter die Kulissen eines Sozialen Netzwerks: In den Räumen einer Firma arbeiten Content Manager, Moderatoren genannt, die Posts in sozialen Netzwerken überprüfen und gegebenenfalls löschen müssen. Auf der Grundlage einer internen Regelsammlung, „die Bibel“ genannt, treffen die Frauen und Männer blitzschnelle Entscheidungen – und auch Fehlentscheidungen – darüber, was noch zu verkraften ist und was nicht, oder was vom Recht auf freie Meinungsäußerung gedeckt wird. Dabei sind sie angesichts von extremen Posts psychischen und auch physischen Belastungen ausgesetzt. Ein dringendes Thema, das in 'maßlos' anhand erschütternder Erfahrungen der Figuren dargestellt wird.

2020 erhielt Tanneau für ihr Stück den Journées de Lyon des auteurs de théâtre, der Text war Auswahlstück 2022 des französischsprachigen Komitees EURODRAM. Die deutsche Übersetzung von Wolfgang Barth wird nun zu einer Zeit veröffentlicht, in dem der Verkauf der Plattform Twitter an den reichsten Mann der Welt im Raum steht – der von jeglicher „Zensur“ nichts hält.