Alexander Nitzberg, dessen Tschechow-Übersetzungen bereits auf zahlreichen deutschsprachigen Bühnen (Thalia Theater, Düsseldorfer Schauspielhaus, u.a.) gespielt wurden, hat 2012 für das Theater Baden-Baden den russichen Klassiker DER REVISOR neu übersetzt. Nitzberg hat dabei den Akzent auf den poetischen Eigensinn und den Rhythmus des Originals gelegt.
"Die vorliegende Neuübersetzung versteht sich als eine Nachdichtung. Um den stark schwingenden Rhythmus des Originals angemessen auszudrücken, wurde im Deutschen - als möchtliches Pendant - eine metrumartige Struktur gewählt. Sie will einem leicht vor sich hin plätschernden Redefluss gewaltsam Einhalt gebieten, indem sie den Redenden immer wieder Stolpersteine in den Weg legt. Diese sich in Brocken erschließende Sprache soll alles Spröde und Ungefällige des Gogolschen Diktums erfahrbar machen. Und das Spiel Gogols mit Wiederholungsfiguren und Leitmotiven als Vorwegnahme des Absurden Theaters plastisch nach außen stülpen. So entstand ein groteskes Bühnengeschehen, ein Spektakulum voller Ecken und Kanten. So unbequem wie das Original." (Alexander Nitzberg)